一點就通關西腔教室

關西腔「ちゃう (CHAU)」的文字遊戲,好~難~啊~!

日本語ページに移動

介紹生活中常用關西腔的「一點就通關西腔教室」,這次要向大家介紹ちゃう (CHAU)」這個字。

也就是標準日文中的「違う」(不是) 或是「~じゃない」(不是~) 的意思。在關西腔中常常用喔!

 

單支手向左右橫向邊揮邊說:
「ちゃうでー」(不是喔!)
「ちゃうねん」(不是啦!)

 

是關西人說這句話的基本姿勢。

再來呢!就是:
ちゃうちゃう
連續說兩次,也是關西人的習慣喔!

在日本,有段使用「ちゃうちゃう」的文字遊戲,是日本人都知道的有趣話題喔!

中國華北地區原產的「鬆獅犬」,在日文中就叫做「チャウチャウ(CHAU CHAU)」。把這個名字混雜在「ちゃうちゃう」裡面,可真的是有趣的很!

 

順帶一提,這就是鬆獅犬:

MlYUKI︎☺︎さん(@miariyama2)がシェアした投稿

蓬鬆的毛圓圓的身體,是不是很可愛!

 

而我剛剛說的文字遊戲,就是下面這一段喔:

 

「あれちゃうちゃうちゃうん?」

「ちゃうちゃう?ちゃうちゃうちゃうんちゃう?」

「え~ちゃうちゃうちゃうん?」

「ちゃうちゃう!ちゃうちゃうちゃう!」

 

我故意不寫翻譯,想必大家應該看不懂這些話到底要說什麼吧!

想知道的朋友,請看以下影片,裡面就有解答喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

這篇文章的影片請點這裡

YouTube

YOUKU

投稿者KINI(台湾)