Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/users/2/pcube/web/soufani.com/cn/wp-content/plugins/types/vendor/toolset/types/embedded/includes/wpml.php on line 644

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/users/2/pcube/web/soufani.com/cn/wp-content/plugins/types/vendor/toolset/types/embedded/includes/wpml.php on line 661

Warning: "continue" targeting switch is equivalent to "break". Did you mean to use "continue 2"? in /home/users/2/pcube/web/soufani.com/cn/wp-content/plugins/all-in-one-seo-pack/modules/aioseop_opengraph.php on line 844

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/users/2/pcube/web/soufani.com/cn/wp-content/plugins/types/vendor/toolset/types/embedded/includes/wpml.php:644) in /home/users/2/pcube/web/soufani.com/cn/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
一點就通關西腔教室 – 惊奇日本 蒐發你 https://cn.soufani.com Tue, 07 Jul 2020 02:00:30 +0000 ja hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.25 https://cn.soufani.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-favicon-32x32.png 一點就通關西腔教室 – 惊奇日本 蒐發你 https://cn.soufani.com 32 32 度量大的朋友,關西腔的「かまへん ( KAMAHEN )」你能運用自如嗎? https://cn.soufani.com/2019/03/1926/ https://cn.soufani.com/2019/03/1926/#respond Tue, 26 Mar 2019 07:00:34 +0000 https://cn.soufani.com/?p=1926 "度量大的朋友,關西腔的「かまへん ( KAMAHEN )」你能運用自如嗎?" の続きを読む

]]>
介紹日常中關西腔的「一點就通關西腔教室」。這次要介紹給大家的是「かまへん (KAMAHEN)

「かまへん (KAMAHEN) ,有「大丈夫」(沒關係)、「問題ないよ」(沒事)、「気にしないで」(不要在意) 之類的意思。本來是標準語的「構わない ( KAMAWANAI )轉變而來。還成關西腔的說法就是「構わへん( KAMAWAhen),之後更簡短成「かまへん( KAMAhen)

這是受到他人請託,或是他人向自己道歉時,可以使用的句子。

也就是說,能將這個句子運用自如的人,肯定是個很有度量的人吧!?

 

例如說,在念書的時候,朋友問我:「ちょっと消しゴム借りていい? (可以借一下橡皮擦嗎? )
我回答:「かまへんでー」(好啊,沒關係)

又或是:「ごめん!昨日勝手に君のプリン食べちゃった(抱歉!昨天不小心把你的布丁吃光了…) 等等,對方向自己道歉時,
我回答:「かまへんかまへん!」(沒事沒事) 很爽快地原諒對方等等…

就算真的有點小生氣的時候:まあかまへんけど (是沒有關係啦…)
像這樣帶點暗示性的使用方法也有呢!但這就是比較高階級的用法了。

這是對很熟的朋友或家人可以使用的說法,請務必使用看看喔!

 

下方影片中,台灣主持SENKA,和「某位女藝人」,華麗地將「かまへん」運用的那是一個行雲流水啊!

大家有興趣一定要看一下喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2019/03/1926/feed/ 0
在關西買東西,一定要記得關西腔「SARA」的用法喔! https://cn.soufani.com/2019/02/1716/ https://cn.soufani.com/2019/02/1716/#respond Tue, 12 Feb 2019 02:00:00 +0000 https://cn.soufani.com/?p=1716 "在關西買東西,一定要記得關西腔「SARA」的用法喔!" の続きを読む

]]>
介紹日常生活中常用關西腔的「一點就通關西腔教室」,這次要告訴大家的是「さら (SARA)」!

 

日文中的「さら」,一般來說是「盤子」的意思。

但是在關西腔中它還有其他的意思喔!那就是「未開封的新品」。

在購物時如果看到自己想要買的衣服,會向店員問:「これの新しいものはありますか?(這件有全新的嗎?)」。這樣的場景,相信大家應該滿熟悉的吧!

 

這種場合,在關西就是用「これのさら、あります?」這樣的方式詢問喲!

所以在關西購物,「さら」非常能派上用場呢!

實際在字典上查「さら」這個字,的確寫著漢字的「新」和「更」。

甚至有「まっさら(MASSARA)」(全新品)、
還有「更地(さらち  SARACHI)」(未經整理的空地)等用法。

這些都是全日本通用的單字。

因為「さら」這個單字在字典上面也有記載,嚴格來說可能也不能算是關西腔。
但是在關西地區真的很常使用這個說法,所以大家就認為它是關西腔了吧!

在日本其他地區,這個字幾乎沒有在用的樣子。

身為關西人的我,曾經在關東地區使用過「さら」這個字時,對方馬上就露出一臉「さら…?さら是什麼?」的疑惑表情。

以下的【惊奇日本】影片中,也請住在關西的台灣主持人,說明了「さら」常見的用法,請一定要去看看喲!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2019/02/1716/feed/ 0
想成為道地的關西人嗎?用用看關西腔的「よばれよう (YOBAREYO)」吧! https://cn.soufani.com/2018/11/1277/ https://cn.soufani.com/2018/11/1277/#respond Thu, 08 Nov 2018 02:00:49 +0000 https://cn.soufani.com/?p=1277 "想成為道地的關西人嗎?用用看關西腔的「よばれよう (YOBAREYO)」吧!" の続きを読む

]]>
介紹日常生活常用關西腔的「一點就通關西腔教室」,這次要告訴大家的是「よばれよう (YOBAREYO)

這個詞,關西年輕人之間雖然不太會用,但在大阪的大媽,或是年齡較高的人當中卻很常使用喔!

在大阪,能聽到大媽們的對話之中「飴よばれよ(來吃糖喔)之類的句子時,是不是一瞬間會有「咦???」的感覺呢?

 

所謂「よばれよう」,在標準語中是「いただこう」「ご馳走になろう」的意思。中文裡的「被招待」,「被款待」的意思。
標準語中有「お呼ばれする」這麼一個單字,就是被招待的意思。估計就是從這一單字衍生來的吧。

 

工作的時候,公司同事準備了茶飲。他朝著全部的人說:「お茶はいりましたよー」( 茶來囉!)的時候,

「じゃあ休憩がてら、お茶よばれよかー」( 那就邊休息,邊喝他招待的茶吧!)

 

去朋友家玩時,對方為自己準備了晚飯
說了「せっかくやし晩ごはん食べていって!」(難得來了吃個晚飯再回去吧!)的時候

「ほな、夕飯よばれますわー!おおきに!」(那麼就謝謝你的款待了)

 

若是能無意間講出這句話來的話,你就成了一位出色的關西人了喔!

因為是能輕鬆、並且有禮貌地使用的單字,請務必與「おおきに(關西腔中的「謝謝」)」一起使用喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2018/11/1277/feed/ 0
關西腔「ちゃう (CHAU)」的文字遊戲,好~難~啊~! https://cn.soufani.com/2018/08/915/ https://cn.soufani.com/2018/08/915/#respond Thu, 16 Aug 2018 02:00:27 +0000 https://cn.soufani.com/?p=915 "關西腔「ちゃう (CHAU)」的文字遊戲,好~難~啊~!" の続きを読む

]]>
介紹生活中常用關西腔的「一點就通關西腔教室」,這次要向大家介紹ちゃう (CHAU)」這個字。

也就是標準日文中的「違う」(不是) 或是「~じゃない」(不是~) 的意思。在關西腔中常常用喔!

 

單支手向左右橫向邊揮邊說:
「ちゃうでー」(不是喔!)
「ちゃうねん」(不是啦!)

 

是關西人說這句話的基本姿勢。

再來呢!就是:
ちゃうちゃう
連續說兩次,也是關西人的習慣喔!

在日本,有段使用「ちゃうちゃう」的文字遊戲,是日本人都知道的有趣話題喔!

中國華北地區原產的「鬆獅犬」,在日文中就叫做「チャウチャウ(CHAU CHAU)」。把這個名字混雜在「ちゃうちゃう」裡面,可真的是有趣的很!

 

順帶一提,這就是鬆獅犬:

MlYUKI︎☺︎さん(@miariyama2)がシェアした投稿

蓬鬆的毛圓圓的身體,是不是很可愛!

 

而我剛剛說的文字遊戲,就是下面這一段喔:

 

「あれちゃうちゃうちゃうん?」

「ちゃうちゃう?ちゃうちゃうちゃうんちゃう?」

「え~ちゃうちゃうちゃうん?」

「ちゃうちゃう!ちゃうちゃうちゃう!」

 

我故意不寫翻譯,想必大家應該看不懂這些話到底要說什麼吧!

想知道的朋友,請看以下影片,裡面就有解答喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2018/08/915/feed/ 0
是你?是我?關西腔的「自分」讓人傻傻分不清! https://cn.soufani.com/2018/07/845/ https://cn.soufani.com/2018/07/845/#respond Tue, 31 Jul 2018 02:00:12 +0000 https://cn.soufani.com/?p=845 "是你?是我?關西腔的「自分」讓人傻傻分不清!" の続きを読む

]]>
介紹日常生活關西腔影片「一點就通關西腔教室」,這次來教大家「自分 ( jibun )」這個詞的意思喔!

 

自分」在日文中是「自己」的意思。
嗯?就是「我」的意思嘛!有什麼好介紹的? 大家應該都會這樣想吧!

不過,在關西腔裡,其實是有另一個意思喔!那就是指「你」。

 

關西腔的「自己」,有兩個意思。
有指「我」的時候,也有指「你」的時候。是不是有點複雜啊!

 

標準日文中的「你」,有個比較粗魯的說法,叫做「てめぇ」( temee )。

這個「てめぇ」其實原本是日文中的「手前(てまえtemae)」轉變而來,是「自己」謙遜的說法。有點類似中文的「在下」。
但是隨著時代變遷,發音變得簡短之外,意思還演變成直指對方的「你」。甚至從原來尊敬對方,變成了鄙視對方的一種說法了。

 

關西腔的「自分」跟「てめぇ」立場有點類似。
原本是指「我」的詞 ,時代的轉變讓它也有了「你」的意思。
而且只能在與自己同輩,或是後輩的情況下才能夠使用。

 

所以想用意指對方的「自分」的時候,一定要注意上下關係。
通常是關係親密的朋友、戀人、家人,或是年紀比自己小的人,才可以用喔!

譬如說,跟以上這些人去餐廳吃飯時,

私、カレーライスにするわ。自分、何食べる?」(我要吃咖哩飯,你要吃什麼?)之類的情況,就可以用「自分」來問喔!

又或是:「自分めっちゃおもろいやん!」( 你超搞笑的! )

稱讚人的時候也可以用喔!

 

在日常生活中真的很常用到「自分」呢!而且和「てめぇ」不一樣,沒有要鄙視對方的意思喔!

但是相對地,

「自分な、ほんま遅いねん!」( 你真的很慢耶! )

「自分なんもやってへんやん!」( 你真的什麼都沒做耶! )

這種在責備對方時用的「自分」,反而會帶給對方比平常更大的壓迫感與鄙視感,傷害力是平常的兩倍以上呢!

大家要是有機會,可以用用看關西腔的「自分」喔!但是請大家在關係比較親密的人面前、還有盡量在比較正面的場合使用喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2018/07/845/feed/ 0
教你活用可以在各種場面使用的關西腔「せやな」 https://cn.soufani.com/2018/05/852/ https://cn.soufani.com/2018/05/852/#respond Wed, 16 May 2018 02:00:00 +0000 https://cn.soufani.com/?p=852 "教你活用可以在各種場面使用的關西腔「せやな」" の続きを読む

]]>
「せやな」(seyana)這句話,對我這種土生土長的關西人而言,是非常常用到的一句話喔!在各種意義上是個超級方便的詞,所以對於關西人來說,是不可或缺的句子啊!

 

只是,對日本其他地區、或是外國觀光客而言,意思不通的時候意外地很多,所以我們就想說在這裡介紹一下「せやな」的各種活用方法給大家。

就算不是關西人,也可以靈活運用「せやな」喔!

 

「せやな」的使用方法

對話中與對方有同感的時候

 

這是平日使用率最高的用法喔!

用標準日語來說的話,就是:「うん、そうそう」(嗯,對對)、「そうだよね」(對啊) 的意思。

 

在關西常常會發生的範例:

朋友買了章魚燒後分給你吃,然後問:「めっちゃ美味ない?」(很好吃吧!) 的時候,你就可以回他「せやな」喔!

這個時候用絕對不會錯!

 

②沒有認真聽對方說話,隨便敷衍應答時使用

 

這個時候真的意外地還滿好用呢!

不想理對方、但是又不想被對方發現或討厭的時候,就可以用「せやな」來敷衍過去。

不過音調很重要喔!只要稍微改變一下音調高低,就可以假裝表現出「我很認真在聽你說話」的樣子喔!(笑)

 

在關西常常會發生的範例:

老公超專心地在看日本職棒阪神虎隊的比賽時,老婆從旁插進話來時,老公就可以用這句敷衍過去喔!

 

在思考、煩惱的時候使用

 

在思考事情的時候,無意識中自言自語的一句話。

這個情況,如果不是土生土長的關西人,可能不太會用呢!

翻譯成標準日語,大概就是「うーん…そうだなあ…どうしようかな…」( 嗯…這個嘛…怎麼辦呢…) 的意思吧!

 

在關西常常會發生的範例:

在大阪燒店,看著菜單煩惱要點什麼的時候,就可以嘗試用「せやな」喃喃自語一下喔!

 

下面影片中,由台灣與福建出身的兩位主持人,一起重現了以上這些「せやな」的情景。

由於是兩位外國人說的關西腔,對我來說發音還是有點…怪怪的(笑) 不過這才是影片裡的看點呢!

大家請一定要看看兩位主持人可愛的演技喔!

[原著:KENT(日本)]

 

 

 

]]>
https://cn.soufani.com/2018/05/852/feed/ 0